Центр Исследований Кипра Ближневосточного Университета и президент Союза Писателей ТРСК, доцент Шевкет Ёзнур отметили, что в рамках всемирного дня поэзии 21 марта они опубликовали книгу, которой хотели бы почтить Мехмета Левента,- одно из имен, которое приходит на ум, когда речь заходит о поэзии турков-киприотов,
Доцент Ёзнур «Мы хотели почтить Мехмета Левента, как основателя и члена Союза писателей ТРСК и Центра Исследований Кипра Ближневосточного Университета (YDÜ-KAM), в этот особый день, во Всемирный день поэзии 21 марта. Однако, вследствие эпидемии коронавируса, мы не смогли провести презентацию данной книги. Книга поэзии «Ты слышишь меня, Никосия?» вышла в свет на турецком и английском языках. Мы хотели бы поблагодарить всех за этот результат, являющийся символом дружбы, командного духа и любови»
Ёзнур заявил, что он познакомился с Мехмет Левентом через своего учителя Али Несима, и отметил, что поэт внес огромный вклад в развитие Кипрской литературы, создав уникальный язык стихосложения, мастерски используя турецкий язык. Ёзнур также заявил, что английский перевод книги был осуществлен Фахри Туналиер.
Обратился к Никосии в стихах..
Мехмет Левент написал в своей книги: «Никосия … Город, в котором я родился и провел большую часть своей жизни, город ее корней. Раставшись с ним более чем на 10 дней, буду чувствовать себя как сумасшедший. Мое доверенное лицо … Мое сердцебиение … Мое море воспоминаний… Однажды, почувствовал необходимость обратиться к нему эпическим стихотворением, поделиться своими чувствами, открыть свое сердце, прочувствовать его проблемы. Городу было грустно … Ему было тоскливо … Он скорбел … Он восставал… Если бы прикоснулись — он бы заплакал… Мы бы заплакали … «Ты слышишь меня, Никосия?» — крикнул я ему. Он не отзывался. Но я уверен, что вы слышали меня. Наш разговор с ним…